Изображение сгенерировано в «Шедеврум» на основе нейросетей YandexART и YandexGPT

Как правильно заверить перевод иностранных документов в Беларуси?

При подаче иностранных документов в государственные органы Беларуси может потребоваться их нотариально заверенный перевод. Разъяснения по этому поводу дала нотариус Наталия Марчук.

В белорусской нотариальной практике перевод документов чаще всего заверяется не напрямую, а через свидетельствование подписи переводчика. Это происходит в тех случаях, когда нотариус не владеет необходимыми языками. Тогда перевод делает переводчик, включённый в специальный реестр, а нотариус удостоверяет только подлинность его подписи, а не сам перевод.

Для правильного оформления перевода необходимо:

– обратиться к переводчику, зарегистрированному в нотариальном округе, где будет производиться заверение;

– предоставить нотариусу оригинал документа и выполненный перевод;

– на каждой странице перевода должна быть отметка, что переводчик подтверждает достоверность перевода, а также указание исходного и целевого языков.

После этого нотариус оформляет удостоверительную надпись и ставит печать.

При этом предъявляются и требования к самому документу: он должен быть читаемым, без неоговорённых исправлений, содержать все необходимые реквизиты (номер, дата, печать, подпись уполномоченного лица). Если документ многостраничный, он должен быть прошит и скреплён, а число листов — указано и подтверждено подписью.

Эти меры позволяют обеспечить юридическую корректность перевода и соблюдение всех требований при обращении в официальные органы.

Поделиться записью